Royal Blue"]Le passé simple (ou passé défini) est un temps de la conjugaison des verbes français. Il est essentiellement utilisé à l'écrit comme temps de narration, c’est-à-dire celui dans lequel sont exprimés les événements achevés successivement, considérés comme « essentiels », qui constituent la trame d'un récit. Les événements « non-essentiels », exprimés à l'imparfait, au plus que parfait et au conditionnel, ne sont pas mentionnés rigoureusement dans leur ordre réel de succession. Ex :
Dehors la tempête faisait rage, aucun voyageur ne s'aventurerait plus jusqu'ici. Il éteignit une à une toutes les lampes, rentra dans sa chambre, se déshabilla hâtivement et se glissa entre les draps. Comme il l'avait deviné, ils étaient glacés. Néanmoins, il s'endormit presque immédiatement.
Conjugaison
Verbes du premier groupe
j'aimai
tu aimas
il aima
nous aimâmes
vous aimâtes
ils aimèrent
je dormis
tu dormis
il dormit
nous dormîmes
vous dormîtes
ils dormirent
je courus
tu courus
il courut
nous courûmes
vous courûtes
ils coururent
je vins
tu vins
il vint
nous vînmes
vous vîntes
ils vinrent
L'auxiliaire "être":
je fus
tu fus
il fut
nous fûmes
vous fûtes
ils furent
L'auxiliaire "avoir":
j'eus
tu eus
il eut
nous eûmes
vous eûtes
ils eurent
La disparition du passé simple
De nos jours le passé simple a pratiquement disparu de la langue parlée courante ; la raison tient à l'irrégularité de sa conjugaison : « il chanta », « il finit », « il crut », « il vint » ; et combien de personnes savent-elles que le passé simple du verbe « coudre » est « il cousit » ? Les patois de langues d'oïl ont résolu la difficulté en généralisant la forme en « -it », comme le rappelle un récit bien connu, l'« Histoire du chien de Brisquet », de Charles Nodier[1] ; il se termine par la citation d'une expression en parler paysan :
« Malheureux comme le chien à Brisquet, qui n'allit qu'une fois au bois, et que le loup mangit ».
Seulement, comme la langue châtiée n'a pas accepté cette évolution, la langue courante a préféré renoncer au passé simple au profit du passé composé, séparant ainsi le français des autres langues romanes et faisant disparaître une précieuse nuance : « Quand je suis arrivé à Paris… » (j'y suis encore) et « Quand j'arrivai à Paris » (il est possible que je n'y sois plus). De plus, le maintien du passé simple dans la langue écrite à intention littéraire a eu pour conséquence sa disparition aux premières et deuxièmes personnes qui y sont très peu employées
Dehors la tempête faisait rage, aucun voyageur ne s'aventurerait plus jusqu'ici. Il éteignit une à une toutes les lampes, rentra dans sa chambre, se déshabilla hâtivement et se glissa entre les draps. Comme il l'avait deviné, ils étaient glacés. Néanmoins, il s'endormit presque immédiatement.
Conjugaison
Verbes du premier groupe
j'aimai
tu aimas
il aima
nous aimâmes
vous aimâtes
ils aimèrent
je dormis
tu dormis
il dormit
nous dormîmes
vous dormîtes
ils dormirent
je courus
tu courus
il courut
nous courûmes
vous courûtes
ils coururent
je vins
tu vins
il vint
nous vînmes
vous vîntes
ils vinrent
L'auxiliaire "être":
je fus
tu fus
il fut
nous fûmes
vous fûtes
ils furent
L'auxiliaire "avoir":
j'eus
tu eus
il eut
nous eûmes
vous eûtes
ils eurent
La disparition du passé simple
De nos jours le passé simple a pratiquement disparu de la langue parlée courante ; la raison tient à l'irrégularité de sa conjugaison : « il chanta », « il finit », « il crut », « il vint » ; et combien de personnes savent-elles que le passé simple du verbe « coudre » est « il cousit » ? Les patois de langues d'oïl ont résolu la difficulté en généralisant la forme en « -it », comme le rappelle un récit bien connu, l'« Histoire du chien de Brisquet », de Charles Nodier[1] ; il se termine par la citation d'une expression en parler paysan :
« Malheureux comme le chien à Brisquet, qui n'allit qu'une fois au bois, et que le loup mangit ».
Seulement, comme la langue châtiée n'a pas accepté cette évolution, la langue courante a préféré renoncer au passé simple au profit du passé composé, séparant ainsi le français des autres langues romanes et faisant disparaître une précieuse nuance : « Quand je suis arrivé à Paris… » (j'y suis encore) et « Quand j'arrivai à Paris » (il est possible que je n'y sois plus). De plus, le maintien du passé simple dans la langue écrite à intention littéraire a eu pour conséquence sa disparition aux premières et deuxièmes personnes qui y sont très peu employées
الخميس أغسطس 07, 2014 10:32 pm من طرف ViRuS
» اسمع بقي مجدي القاسم
الخميس أغسطس 07, 2014 10:31 pm من طرف ViRuS
» كفايه كده سميره سعيد
الخميس أغسطس 07, 2014 10:28 pm من طرف ViRuS
» ليه بفكر تامر عاشور
الخميس أغسطس 07, 2014 10:25 pm من طرف ViRuS
» حكاية وقت هيثم شاكر
الخميس أغسطس 07, 2014 10:22 pm من طرف ViRuS
» دلوقتي أحسن أنغام
الخميس أغسطس 07, 2014 10:20 pm من طرف ViRuS
» لحظه - جنات
الخميس أغسطس 07, 2014 10:16 pm من طرف ViRuS
» ايام وبنعيشها عمرو دياب
الخميس أغسطس 07, 2014 10:13 pm من طرف ViRuS
» كان وهم أصاله
الخميس أغسطس 07, 2014 10:11 pm من طرف ViRuS